Daily Practice Booksは、自宅の中で古本と新刊を扱っています。
Daily Practice Booksの本棚は、商品棚でありながら私のプライベートな書棚であり、
そこに収められた本は、売り物でありながら蔵書でもあります。
ではその時、売り物とは?所有とは?家とは?公私とは?
Daily Practice Booksは、そうした日々あたりまえのように思われていることにとらわれず、
考えつづける場所になりたい。
だからそのために、生活を通して、家を開き、自宅の本棚の公私を混同させるという実験をはじめてみようと思います。
一冊一冊の本の奥には、それぞれの世界が広がっています。
本は、私のものであり、あなたのものであり、だれのものでもない。
そして、その本が並ぶ空間が、家か?書店か?図書館か?という垣根も、本当は、あいまいなものかもしれません。
お店のような、家のような、オープンでクローズな空間です。
ときには、お茶をしたり、おしゃべりをしたり。
ここが、あなたにとって居心地のいい場所になりますように。
I would like to share my bookshelf with you.
Here I have books lined up, both new and old.
They are my books as well as yours, merchandise as well as my dear belongings.
Here, the notion of possession is blurred, and definitions are challenged.
What defines the ownership of a bookshelf, or of books?
What divides private and public?
What is property, or a house, or one’s privacy?
I’ve opened my house so it will be a place for one to ponder, for one to question.
This is a place where one can wander, between being an individual, or part of another.
This is also my experiment, an examination of private and public blended together in my opened home and bookshelf.
At the heart of this is my awe at the infinite freedom that books possess.
Books can be laid statically in a bookshelf, but within each is a story, unstoppable and completely independent.
They can be claimed mine, or yours, but ultimately, they are no one’s at all.
Consequently comes my inspiration.
My bookshelf is, and supposedly always has been, something more of the nature of a library, or a bookshop or both.
Daily Practice Books is open, as a bookstore, as an excursion.
Have some coffee or stop by for a chat, or just make yourself at home.